Творчество Уильяма Шекспира имеет огромное значение для мировой литературы и культуры. Шекспир считается одним из величайших писателей в истории человечества и «Эйвонским бардом» (прозвище).
Рассказываем, как читать его работы, чтобы вы больше не мучились от староанглийского!
Почему Шекспира сложно читать?
Чтение произведений Шекспира для некоторых действительно становится задачей со звездочкой.
Вот почему это на самом деле так сложно:
Вот почему это на самом деле так сложно:
Архаичный язык: Шекспир писал в конце XVI и начале XVII веков, что означает, что его язык сильно отличается от современного английского. Архаичная лексика и грамматика могут затруднять понимание текста.
Сложная стихотворная форма: многие из пьес Шекспира написаны белыми стихами, в нерифмованных пентаметрах (пятистопных стихах), что может быть непривычно для современных читателей. Кроме того, он использовал разнообразные стихотворные формы и играл со словами, что требует особого внимания к метрике и ритму.
Игра слов: Шекспир известен своей любовью к игре слов, каламбурам и двусмысленностям, которые могут быть неочевидны без понимания контекста того времени.
Исторические и культурные отсылки: многие сюжеты, персонажи и диалоги в пьесах Шекспира насыщены отсылками к истории, мифологии и культуре эпохи Ренессанса, что требует от читателя определённых знаний для полного понимания.
Многоуровневость смыслов: Шекспировские тексты часто содержат множественные слои смысла, которые могут интерпретироваться по-разному. Это требует глубокого аналитического подхода к чтению.
Стилистическое разнообразие: Шекспир не ограничивался одним стилем, он переходил от высокой трагедии к низменной комедии, что может вызывать путаницу у читателей относительно тона и намерений автора.
Структура пьес: читателям может быть сложно следить за структурой пьес, особенно когда действие переходит от основного сюжета к вставным сценам и обратно.
Персонажи и их имена: Шекспир часто использовал для своих персонажей похожие или многозначительные имена, что может сбивать с толку и затруднять отслеживание их действий и мотиваций. А еще вы просто попробуйте выговорить вслух с первого раза без ошибок «Розенкранц» и «Гильденстерн». Это не скороговорки, это имена!
Эмоциональная и философская глубина: произведения Шекспира требуют не только интеллектуального, но и эмоционального вовлечения, чтобы полностью оценить сложность представленных человеческих переживаний.
Театральная природа: пьесы Шекспира были написаны для театральных постановок, и многие элементы лучше воспринимаются визуально и аудиально, что может быть упущено при чтении текста.
Советы, которые помогут облегчить чтение Шекспира
Выбор перевода (если на русском): существует множество переводов шекспировских произведений. Ознакомьтесь с разными переводчиками, чтобы найти тот стиль, который вам больше всего подходит.
Сопоставление с оригиналом: если возможно, попытайтесь сопоставить текст в переводе с оригиналом. Это поможет лучше понять, как переводчик справился с задачей передачи особенностей языка и стихосложения Шекспира.
Освоение Языка (если в оригинале): язык Шекспира может показаться сложным из-за архаичной лексики и стихосложения. Используйте издания с примечаниями и переводами сложных слов и выражений.
Комментарии и примечания: ищите издания с комментариями и примечаниями, которые помогут раскрыть сложные места, объяснить исторические и культурные отсылки, а также помогут лучше понять контекст произведения.
Подготовка к чтению: прежде чем начать чтение, ознакомьтесь с историческим контекстом времен Шекспира, особенностями его эпохи и театра. Это поможет вам глубже понять сюжет и персонажей.
Чтение вслух: шекспировские пьесы написаны для того, чтобы их исполняли, а не просто читали про себя. Чтение вслух поможет лучше ощутить ритм и музыкальность текста.
Театральные постановки: посмотрите записи театральных постановок или фильмы, основанные на пьесах Шекспира. Визуальное и аудиовосприятие может значительно обогатить ваше понимание текста.
Обсуждение с другими: обсуждение прочитанного с друзьями, в группах или на специализированных форумах позволит вам увидеть разные интерпретации и точки зрения, что также способствует глубокому пониманию текста.
Постепенное погружение: начните с более легких для восприятия комедий или исторических хроник, прежде чем переходить к более сложным трагедиям и историческим пьесам.
Использование дополнительных материалов: используйте лекции, книги и онлайн-ресурсы, чтобы получить дополнительные знания о произведениях Шекспира.
Личное восприятие: не бойтесь формировать собственное мнение о прочитанном. Шекспир открыт для разных интерпретаций, и ваше собственное понимание является важной частью чтения.
Какой перевод выбрать?
Некоторые из наиболее известных и уважаемых переводов Шекспира на русский язык включают:
Переводы Бориса Пастернака: особенно ценятся за поэтическое мастерство и способность передать эмоциональную глубину текста, несмотря на некоторые отходы от буквального перевода.
Переводы Самуила Маршака: Маршак придавал большое значение сохранению ритма и рифмы оригинальных произведений, его переводы отличаются четкостью и доступностью для широкого круга читателей.
Переводы Михаила Лозинского: отмечаются высокой степенью буквальности и усилиями сохранить английский Шекспира, делая его переводы близкими к тексту оригинала.