Почему экранизация «Гордости и предубеждения» 2005 года не идеальна
«Гордость и предубеждение» — роман англичанки Джейн Остин и, пожалуй, самый известный английский роман в мире. История мистера Дарси и мисс Беннет является постоянным материалом для различных экранизаций. Среди них есть те, которые очень далеко ушли от оригинала: например, версия 1940 года, которая была больше похожа на популярные тогда «Унесённые ветром». Или недавняя «Гордость и предубеждение и зомби» 2015 года, где история любви сочетается с зомби-апокалипсисом.
В этой статье поговорим о фильме Джо Райта 2005 года, который полюбился очень многим зрителям. Но почему этот фильм, несмотря на все его плюсы, не очень хорош как экранизация великого романа Джейн Остин?
Манеры большинства героев оставляют желать лучшего. Они ведут себя фамильярно и непринуждённо, что совершенно не свойственно англичанам XIX века периода Регентства. Исключение — мистер Дарси. Элизабет здесь — не сдержанная героиня, отличающаяся проницательностью, мудростью и остроумием; она скорее ведет себя по-мальчишески, и это больше похоже на её сестру Лидию, которой не свойственны рефлексия и соблюдение манер.
В фильме происходит и совершенно вопиющая сцена: мужчина заходит в спальню к сёстрам Беннет, когда они не полностью одеты. Но это остаётся незамеченным, как и любые нарушения строгих правил этикета (например, облизывание пальцев во время еды), которые в реальности книги давно бы похоронили репутацию дочери джентльмена.
Небрежное изображение эпохи
Конечно, кино не обязано во всём точно копировать историческую эпоху, и режиссёры часто меняют детали в угоду художественному замыслу. Например, в мини-сериале 1980 года семья Беннетов очень бедна, и в данном случае это высказывание режиссёра на тему социального расслоения тэтчеровской эпохи.
В фильм Джо Райта нет ни одного намёка на подобные режиссерские задумки, но жизнь провинциальных дворян показана крайне скудной, бедной и даже отталкивающей. Свинья, расхаживающая по дому и множество других мелочей портят общее впечатление.
Даже костюмы выполнены небрежно. Элизабет может позволить себе выйти из дома без прически, перчаток и шляпки — нарядам героинь в принципе постоянно не хватает того или иного элемента, который был обязателен для дам той эпохи. А мистер Дарси, один из богатейших людей Англии, постоянно появляется в мятом, да ещё и плохо сидящем фраке.
На фоне сестёр Элизабет выглядит как случайно прибившаяся к ним служанка: ни перчаток, ни капота или достойной её положения верхней одежды Дарси, один из богатейших людей в Англии, чьим гардеробом занимается армия слуг, всё время ходит в одежде словно с чужого плеча
Спорный финал
Его неуместность понимали и сами создатели фильма. Сцена, где уже женатые Элизабет и Дарси проводят время в поместье Пемберли и целуются, была вырезана из британского проката — всё потому, что он не соответствовал духу романа.
В итоге мы получаем очень вольную трактовку романа, причём не самую оригинальную. Конечно, каждая экранизация отражает дух времени — отсюда и современная «Бриджит Джонс», и «Невеста и предрассудки», где действие перенесено в современную Индию, и даже сериал «Дневники Лиззи Беннет» в формате блогов главных героев. Но все они не претендовали на реконструкцию эпохи Джейн Остин.
Фильм Джо Райта, притворяясь честной экранизацией, оставляет зрителю лишь гордость и упускает предубеждения. В книге сложная нравственно-этическая система Англии начала XIX века мешает героям быть вместе едва ли не больше их душевных метаний. А именно из упущенных мелочей и создается атмосфера любимых всеми романов Джейн Остин.
Возможно, всё это сделано ради того, чтобы создать фильм, отличающийся от знаменитого мини-сериала ВВС с Колином Фёртом. Но избежать сравнений в любом случае не удалось бы, а превзойти предыдущую экранизацию не вышло.